Sunday, June 28, 2009

This is the democratically elected President of Honduras.


C'est le président du Honduras Manuel Zelaya élu démocratiquement.
Ne pas être confondu par la mafia, la corruption des militaires et des traîtres au peuple du Honduras.
Ici est le président, qui a choisi la ville.
















Este es el Presidente Manuel Zelaya de Honduras democraticamente electo.
No se deje confundir por mafiosos, ni militares corruptos traidores al pueblo de Honduras.
Aqui esta el Presidente que eligio el pueblo.

This is the President of Honduras Manuel Zelaya democratically elected.
Do not be confused by the Mafia, corrupt military and traitors to the people of Honduras.
Here is the President who chose the town.

Tu bandera es un lampo de cieloPor un bloque de nieve cruzado;Y se ven en su fondo sagradoCinco estrellas de pálido azul;En tu emblema, que un mar rumorosoCon sus ondas bravías escuda,De un volcán tras la cima desnudaHay un astro de nítida luz.

Your flag is a splendor of skyCrossed with a band of snow;And there can be seen, in its sacred depths,Five pale blue stars.In your emblem, which a rough seaWith its wild waves shields,Behind the bare summit of a volcano,There is a star of clean light.

India virgen y hermosa dormíasDe tus mares al canto sonoro,Cuando echada en tus cuencas de oroEl audaz navegante te halló;Y al mirar tu belleza extasiadoAl influjo ideal de tu encanto,La orla azul de tu espléndido mantoCon un beso de amor consagró

Indian maiden, virgin and beautiful you slept,Of your seas to the resonant song,When lying in your valleys of gold,The bold navigator found you;And on seeing your enrapturing beauty,To the inflowing ideal of your enchantment,The blue hem of your splendid mantleWith a kiss of love blessed.
De un país donde el sol se levanta,Mas allá del Atlante azulado,Aquel hombre te había soñadoY en tu busca a la mar se lanzó.Cuando erguiste la pálida frente,En la viva ansiedad de tu anhelo,Bajo el dombo gentil de tu cieloYa flotaba un extraño pendón.

From a country where the sun rises,Beyond the blue Atlantic,That man who had dreamt youIn search of you he launched to sea.When you raised your pale forehead,In the lively anxiousness of your hope,Under the gentle dome of your skyAlready floated a strange banner.
Era inutil que el indio tu amadoSe aprestara a la lucha con ira,Porque envuelto en su sangre Lempira,En la noche profunda se hundió;Y de la épica hazaña, en memoria,La leyenda tan sólo ha guardadoDe un sepulcro el lugar ignoradoY el severo perfil de un peñón.
It was useless that your beloved IndianRushed into the fight with ire,Because, covered with his blood, Lempira,In the deep night he sank;And of the heroic deed, in memory,The legend alone has keptA sepulcher in a forgotten place,And the severe profile of a mountain peak.

Por tres siglos tus hijos oyeronEl mandato imperioso del amo;Por tres siglos tu inútil reclamoEn la atmosfera azul se perdió;Pero un día gloria tu oídoPercibió, poderoso y distante,Que allá lejos, por sobre el Atlante,Indignado rugía un León.

For three centuries your children heardThe imperious mandate of the master;For three centuries your useless complaintIn the blue atmosphere was lostBut one glorious day your earPerceived, powerful and distant,That there, far away, over the Atlantic,Indignantly, a lion roared
Era Francia, la libre, la heroica,Que en su sueño de siglos dormidaDespertaba iracunda a la vidaAl reclamo viril de Dantón:Era Francia, que enviaba a la muerteLa cabeza del Rey consagrado,Y que alzaba soberbia a su lado,El altar de la diosa razón.
It was France, the free, the heroic,Which in its dreams of centuries slept,Awoke irate to lifeAt the virile protest of Danton:It was France, who sent to the deathThe head of the consecrated King,And which built up proudly at its side,The altar of the goddess of Reason.
Tú también, ¡oh mi patria!, te alzasteDe tu sueño servil y profundo;Tú también enseñaste al mundoDestrozado el infame eslabón.Y en tu suelo bendito, tras la altaCabellera del monte salvaje,Como un ave de negro plumaje,La colonia fugaz se perdió
You also, oh my country!, aroseFrom your servile deep sleep;You also showed the worldThe infamous shackle destroyed.And in your blessed soil, behind the tallHair of the wild jungle,Like a bird of black feathers,The fleeting colony was lost.
Por guardar ese emblema divino,Marcharemos Oh! Patria a la muerte,Generosa será nuestra suerte,Si morimos pensando en tu amor.Defendiendo tu santa banderaY en tus pliegues gloriosos cubiertos,Serán muchos, Honduras tus muertos,Pero todos caerán con honor.
To guard this divine emblemWe shall march, oh fatherland, to the death;Our luck will be generousIf we die thinking of your love.Defending your holy flag,And shrouded in its glorious folds,There will be many, Honduras, your dead,But all shall fall with honor.
!VIVA HONDURAS! !VIVA EL PRESIDENTE ZELAYA SU LEGITIMO JEFE DE GOBIERNO!

No comments:

Post a Comment