Wednesday, April 1, 2009

The only American newspaper Journalist in Havana, Cuba lost the job


We just read "The New Herald, Miami, in Spanish http://www.elnuevoherald.com/212/story/417505.html that" Sun Sentinel "http://www.sun-sentinel.com/news/columnists/sfl-rayblog-0331,0,933770.column is closing its only oficce in Havana because of the economic crisis. Here is the last story of the last Mohicans in Havana: the only American correspondent for a newspaper in Havana: Ray Sanchez

Nous venons de lire "The New Herald, Miami, en espagnol que" Sun Sentinel "ne ferme son bureau à La Havane, en raison de la crise économique. Voici le dernier article de la dernière Mohicans à La Havane: le seul américain correspondant d'un journal à La Havane: Ray Sanchez

Acabamos de ler "O Novo Herald, Miami, em espanhol, que" Sun Sentinel "só fecha seu escritório em Havana, devido à crise económica. Aqui é a última história dos últimos moicanos em Havana: o único correspondente de um jornal americano em Havana: Ray Sanchez.

我們剛才所讀的“新先驅報,邁阿密,在西班牙的”太陽哨兵報“只有關閉其辦事處在哈瓦那由於經濟危機。這是過去的故事,最後莫西幹人在哈瓦那:只有美國的一家報紙的記者在哈瓦那:雷查爾斯:

Acabamos de leer en "El Nueva Herald", de Miami, en espanol que "Sun Sentinel" cierra su unica oficina en La Habana por motivos de la crisis economica. A continuacion le brindamos el ultimo reportaje del ultimo mohicano en La Habana: el unico corresponsal de un periodico americano en La Habana: Ray Sanchez.
FROM THE LAST ARTICLE IN HAVANA ABOUT WHAT KIND OF BOOK CUBAN PREEFER TO READ:http://www.sun-sentinel.com/news/columnists/sfl-rayblog-0331,0,933770.column

For a long time books by exile writers such as Guillermo Cabrera Infante and Reinaldo Arenas were off limits on the stands of the Plaza de Armas. But the authors started to reappear in recent years. A recent anthology on the 50th anniversary of the Cuban revolution included stories by Cabrera Infante and Arenas, who were both critical of the government.

Pendant longtemps, l'exil des livres d'écrivains tels que Guillermo Cabrera Infante et Reinaldo Arenas sont hors des limites sur les stands de la Plaza de Armas. Mais les auteurs ont commencé à réapparaître au cours des dernières années. Une récente anthologie à l'occasion du 50ème anniversaire de la révolution cubaine inclus des histoires de Cabrera Infante et Arenas, qui étaient à la fois critique du gouvernement.

Por um longo tempo exílio livros de escritores, como Guillermo Cabrera Infante e Reinaldo Arenas estavam fora de limites sobre os stands da Praça de Armas. Mas os autores começaram a reaparecer nos últimos anos. Um recente antologia sobre o 50 º aniversário da revolução cubana incluídas notícias por Cabrera Infante e Arenas, que eram ambas as críticas do governo.

很長一段時間流亡作家的書籍,如吉列卡布雷拉公主和雷納多阿里納斯被關閉限制看台廣場德阿馬斯。但作者開始重新出現在最近幾年。最近選集的50週年,古巴革命包括故事的卡布雷拉公主和阿里納斯,誰都是批評政府的。

Durante mucho tiempo los libros de escritores en el exilio Guillermo Cabrera Infante y Reinaldo Arenas se fueron de los límites en las gradas de la Plaza de Armas.(Estaban prohibidos, nota del blogger) No obstante, los autores empezaron a reaparecer en los últimos años. Una reciente antología sobre el 50 aniversario de la revolución cubana incluye cuentos de Cabrera Infante y Arenas, ambos críticos del gobierno.


No comments:

Post a Comment