Tuesday, March 31, 2009

"La Nana". Chile.







Click here for "Films from Chile":http://www.youtube.com/user/cinedechilenohttp://www.youtube.com/user/cinedechilenohttp://www.youtube.com/user/cinedechilenohttp://www.cinechileno.org/

"RADIO CARIB INTERNATIONAL', Guadaloupe. Journalist in strike!











Xavier Cordoval:(journalist of 'RADIO CARIB INTERNATIONAL, Guadaloupe) IN STRIKE) There were failures of structural types in the organization of Caribbean Radio stigmatized by a shareholder and a hierarchy that together had a withholding of information on decisions of the Board. Des décisions qui pourtant impliquaient l'avenir de l'ensemble des salariés Yet the decisions involving the future of all employees.Xavier Cordoval:(journalist of 'RADIO CARIB INTERNATIONAL, Guadaloupe) IN STRIKE)CLICK HERE FOR MORE ABOUT THE STRIKE:http://www.caribcreole1.com/






Xavier Cordoval : Il existait des dysfonctionnements de types structurels dans l'organisation de Radio Caraïbes stigmatisé par un personnel actionnaire et une hiérarchie qui de concert exerçaient une rétention d'information sur les décisions du conseil d’administration.Des décisions qui pourtant impliquaient l'avenir de l'ensemble des salariés



Xavier Cordoval (jornalista da 'RÁDIO INTERNACIONAL CARIBE, Guadalupe), em greve) Houve falhas dos tipos estruturais na organização do Caribe Rádio estigmatizados por um accionista e uma hierarquia que havia um conjunto de informação sobre as decisões do Conselho de Administração. Mas as decisões que envolvem o futuro de todos os empregados Mas as decisões que envolvem o futuro de todos os empregados



澤維爾Cordoval (記者無線電加勒比國家國際,瓜達盧佩)罷工)有失敗的結構類型的組織加勒比無線電污辱了股東和等級,共同進行了扣留資料的決定局。 然而,決定涉及到未來的所有僱員然而,決定涉及到未來的所有僱員



Xavier Cordoval (periodista de RADIO CARIBE INTERNACIONAL, Guadalupe) EN HUELGA) Hubo fallas de tipo estructural en la organización de la Radio Caribe estigmatizados por un accionista y una jerarquía que, junto había una retención de información sobre las decisiones de la Junta. Sin embargo,ADEMAS, CON las decisiones relacionadas con el futuro de todos los empleados Y SALARIOS.

Message to the sea in the Netherlands launched forty years ago is found on a beach in Cuba.

Juan Carlos Roque Garcia, cuban journalist working in "Radio Nederland"who founded the holland woman who lauched a message to the sea four decades ago and was save in a Cuba beach for a cuban woman.





Less than 20 days of this newspaper ( "Rebel Youth", CUBAhttp://www.juventudrebelde.cu/ ) made public the story of a Cuban woman who, for over four decades, save a message arrived on our shores from Holland in a tiny plastic tube, two women have been able to communicate indirectly (through "RADIONEDERLAND)


Moins de 20 jours de ce journal ( «Rebel Youth", CUBA) a rendu publique l'histoire d'une femme cubaine qui, depuis plus de quatre décennies, enregistrer un message est arrivé sur nos côtes des Pays-Bas dans un petit tube en plastique, deux femmes ont été en mesure de communiquer indirectement (par le biais de "RADIONEDERLAND)


Menos de 20 dias deste jornal ( "Juventude Rebelde", CUBA) tornado público a história de uma mulher cubana que, por mais de quatro décadas, guarde uma mensagem chegou em nossas costas da Holanda, em um pequeno tubo plástico, duas mulheres foram capazes de se comunicar indirectamente (através de "RADIONEDERLAND)


不到20天的時間對這個報紙( “叛逆青年” ,古巴)公開的故事,一名古巴女子誰, 40多年來,保存郵件抵達我們的海岸從荷蘭的一個小塑料管,兩名婦女已經能夠溝通間接(通過“ RADIONEDERLAND )


A menos de 20 días de que este diario("juventud Rebelde", CUBA) hiciera pública la historia de una mujer cubana que, por más de cuatro décadas, guardó un mensaje llegado a nuestras costas desde Holanda en un diminuto tubo plástico, ambas mujeres han podido comunicarse indirectamente(mediante "RADIONEDERLAND")

Young Cuban women win international prize in science.


Three young Cuban scientists with notable contributions in Physics, Chemistry and Microbiology, received the award yesterday Sofia Kovalievskaia, conferred by the Foundation that bears this name in honor of the famous Russian scientific and feminist of the nineteenth century, the first woman in the world get the degree of Doctor of Mathematics in August 1874.CLICK HERE:http://www.granma.cubaweb.cu/2009/03/31/nacional/artic03.html


Trois jeunes scientifiques cubains avec des contributions notables à la physique, la chimie et de microbiologie, a reçu le prix hier Sofia Kovalievskaia conférés par la Fondation qui porte ce nom en l'honneur de la célèbre féministe et scientifique russe du XIXe siècle, la première femme dans le monde se le grade de docteur en mathématiques, en août 1874.

Três jovens cientistas cubanos com notáveis contribuições em Física, Química e Microbiologia, recebeu o prêmio ontem Sofia Kovalievskaia, conferido pela Fundação que tem este nome em homenagem ao famoso russo científica e feminista do século XIX, a primeira mulher no mundo a receber o grau de Doutor em Matemática, em Agosto de 1874.

三名年輕的古巴科學家與顯著貢獻的物理,化學和微生物學,獲得該獎項昨天索非亞Kovalievskaia ,所賦予的基礎,承擔這個名字是為了紀念著名的俄羅斯科學和女權主義在十九世紀,第一個女子世界獲得博士學位數學1874年8月。

Tres jóvenes investigadoras cubanas con notables aportes en la Física, Química y Microbiología, recibieron ayer el premio Sofía Kovalievskaia, conferido por la Fundación que lleva ese propio nombre en honor a la célebre científica y feminista rusa del siglo XIX, primera mujer del mundo en obtener el grado de Doctora en Matemática en agosto de 1874.

Monday, March 30, 2009

Turtle Threatened By Plastic Garbage In Ocean.IT CAN CHANGE THE ENTIRE ECOSYSTEM.

The report found that 80 percent of the oceans' litter originated on land. While ships drop the occasional load of shoes or hockey gloves into the waters (sometimes on purpose and illegally), the vast majority of sea garbage begins its journey as onshore trash.
To the eyes of an oceanographer, the image is pure catastrophe.
Pour les yeux d'un océanographe, l'image est une pure catastrophe.
Para os olhos de um oceanógrafo, a imagem é pura catástrofe.
眼睛的海洋,是純粹的形象災難。
A los ojos de un oceanógrafo, la imagen es pura catástrofe.
In reality, the rogue bag would float into a sewer, follow the storm drain to the ocean, then make its way to the so-called Great Pacific Garbage Patch - a heap of debris floating in the Pacific that's twice the size of Texas, according to marine biologists.
The enormous stew of trash - which consists of 80 percent plastics and weighs some 3.5 million tons, say oceanographers - floats where few people ever travel, in a no-man's land between San Francisco and Hawaii. CLICK HERE: http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2007/10/19/SS6JS8RH0.DTL&hw=pacific+patch&sn=001&sc=1000

An international convention called MARPOL bans the dumping of plastics at sea, but enforcement on the open ocean is nonexistent.
“there’s no reason why a six-pack ring or a peanut butter jar should have to last for 400 years.”
“Plastic is not just an aesthetic problem,” says marine biologist David Barnes of the British Antarctic Survey. “It can actually change entire ecosystems.”

Mindfully.org note: The plastics industry should be made to be responsible for their products, byproducts, and waste throughout the lifecycle of the material. The creator should bear all liability. A great percentage of the plastic that Captain Moore has found is made up of preproduction pellets, called nurdles. We believe that if the industry were completely responsible for their products, that none would be made.
Also see:Get Plastic Out of Your Dietby Paul Goettlich
CLICK HERE:http://www.mindfully.org/Plastic/Ocean/Trashing-Oceans-Plastic4nov02.htm
A.-
1990 Running shoes spill
B.-2002 Garbage strip
C.-2000 Plastic bag spill
E.-Shoes found
F.-Eastern Garbage PatchAt the eye of the gyre, plastic reaches concentrations of a million pieces per square mile. Researchers have mapped a giant spill of bags and a mile-long strip of wind-driven garbage.
Caught in a gyreSome of the plastic drifting in the North Pacific is swept to shore, like the thousands of Nike shoes that washed up in the Pacific Northwest. But much is trapped by calm winds and sluggish water within the North Pacific's loop of currents.


ScienceDaily (Mar. 16, 2009)Leatherback turtles, the most widely distributed reptiles on Earth, are threatened with extinction themselves, in large part due to the carelessness of humans. A Dalhousie University professor addresses the threat of plastics to this endangered species.
ScienceDaily (Mar. 16, 2009) - la tortue luth, la plus largement distribuée reptiles de la terre, sont menacées d'extinction se sont, en grande partie due à la négligence de l'homme. Un professeur de l'Université Dalhousie sur les menaces de matières plastiques de cette espèce menacée.
ScienceDaily (Mar. 16, 2009) - Leatherback tartarugas, o mais amplamente distribuído répteis na Terra, eles estão ameaçados de extinção, em grande parte devido ao descuido do homem. Um Dalhousie University professor aborda a ameaça de plásticos para esta espécie ameaçada.
ScienceDaily ( 3月16日, 2009年) -棱皮龜,分佈最廣的爬行動物在地球上,是瀕臨滅絕本身,這在很大程度上是由於疏忽人類。阿Dalhousie大學教授地址的威脅塑料這一瀕危物種。

Cientificas (marzo 16, 2009) - la tortuga baula, la más amplia distribución de reptiles en la Tierra, están amenazadas de extinción a sí mismos, en gran parte debido a la negligencia de los seres humanos. Un profesor de la Universidad de Dalhousie se refiere a la amenaza de los plásticos para esta especie en peligro de extinción.CLICK here:http://www.sciencedaily.com/releases/2009/03/090315224258.htm

Microbes To Turn Electricity Directly To Methane.

This photo shows Bruce E. Logan, Shaoan Cheng and Defeng Xing with a microbial cell that produces methane directly from electricity. (Credit: Bruce Logan's Lab, Penn State)
ScienceDaily (Mar. 30, 2009) — A tiny microbe can take electricity and directly convert carbon dioxide and water to methane, producing a portable energy source with a potentially neutral carbon footprint, according to a team of Penn State engineers.Click here:http://www.sciencedaily.com/releases/2009/03/090330111257.htm
Nouvelle source d'énergie portable Utilise Microbes Pour tourner l'électricité directement au méthane ScienceDaily (Mar. 30, 2009) - Un petit microbe peut se convertir directement en électricité et le dioxyde de carbone et de méthane, d'eau, la production d'un portable avec une source d'énergie potentiellement neutre empreinte carbone, selon une équipe d'ingénieurs de Penn State.
新型便攜式能源運用微生物轉電力直接甲烷ScienceDaily ( 3月30日, 2009年) -一種微小的微生物可以直接轉換成電力,二氧化碳和水,甲烷,生產的便攜式能源的潛在中性碳足跡,根據一組賓州州立大學的工程師。
Nova fonte de energia portátil Utiliza Microbes para ligar electricidade directamente ao metano ScienceDaily (Mar. 30, 2009) - Um pequeno micróbio pode ter electricidade e diretamente converter o dióxido de carbono e água ao metano, produzindo um portátil com uma fonte de
energia potencialmente neutra pegada de carbono, de acordo com uma equipe de engenheiros
Penn State.
Nueva Fuente de Energía Portátil Utiliza microbios para activarlos con la electricidad y producir directamente metano Cientificas (marzo 30, 2009) - Un pequeño microbio puede tomar la electricidad y convertir el dióxido de carbono y agua para el metano, que produce una fuente de energía portátil con una huella de carbono potencialmente neutrales, de acuerdo con un equipo de ingenieros de Penn State.

New Anti-cancer Components Of Extra-virgin Olive Oil Revealed.


New Anti-cancer Components Of Extra-virgin Olive Oil Revealed.

ScienceDaily (Dec. 27, 2008) — Good quality extra-virgin olive oil contains health-relevant chemicals, ‘phytochemicals’, that can trigger cancer cell death. New research sheds more light on the suspected association between olive oil-rich Mediterranean diets and reductions in breast cancer risk.Click here:ScienceDaily; http://www.sciencedaily.com/releases/2008/12/081217192815.htm

ScienceDaily (Dec. 27, 2008) - Bonne qualité huile d'olive extra vierge contient de santé les produits chimiques, «phytochimiques», qui peuvent déclencher la mort des cellules cancéreuses. Nouvelle recherche jette plus de lumière sur la suspicion d'association entre l'huile d'olive riche en Méditerranée alimentation et des réductions de risque de cancer du sein.

ScienceDaily (Dec. 27, 2008) - A boa qualidade do azeite extra-virgem contém saúde-químicas relevantes, 'fitoconstituintes', que pode desencadear câncer morte celular. Nova pesquisa lança mais luz sobre a suspeita de associação entre azeite-mediterrânica dietas ricas e reduções no risco do cancro da mama.

ScienceDaily ( 12月27日, 2008 ) -優質橄欖油含有健康有關的化學品,植物化學物質,能引發癌細胞死亡。新的研究揭示更多的光線對涉嫌關聯橄欖油豐富的地中海飲食,並減少患乳腺癌的風險。
Tendencias Cientificas (Diciembre 27, 2008) - Buena calidad del aceite de oliva virgen extra contiene productos químicos relacionados con la salud, "fitoquímicos", que pueden desencadenar la muerte de las células del cáncer. La nueva investigación arroja más luz sobre la supuesta asociación entre el aceite de oliva-rico dietas mediterránea y la reducción en el riesgo de cáncer de mama.

THE STATE OF POVERTY IN ST.KITTS/NEVIS AND THE UNTRUTHFUL TRUTH




Carol Phillip-Tudor 29-Mar-2009


"The CDB and the IMF are numerical entities. Their concerns are not with the flesh and blood struggles of a people. A cutback in Health, Education and other social services is the premise of the IMF as conditions for lavishing its loans on any nation. Poor countries must show their under bellies and bare backbones to qualify. Opening their economies to globalization is next. Investors in turn take the people’s lands and profits; completely depleting a country’s subsistence in truly a modern day Columbus colonialism. This will not stop. This is the true face of poverty."
"The IMF, mockingly, is structured to keep poor countries poorer and rich countries replete with a plethora of indebted nations on payrolls."


La CDB et le FMI sont des entités numériques. Leurs préoccupations ne sont pas avec la chair et le sang des luttes d'un peuple. Une réduction de la santé, l'éducation et autres services sociaux est la prémisse du FMI en tant que prodiguent les conditions de ses prêts sur toute la nation. Les pays pauvres doivent montrer leur ventre nu sous dorsaux de se qualifier. L'ouverture de leur économie à la mondialisation est à côté. Investisseurs, à son tour, prendre les gens des terres et des bénéfices; épuiser complètement un pays de séjour dans un véritable moderne Columbus colonialisme. Cela ne va pas s'arrêter. C'est le vrai visage de la pauvreté. Le FMI, dérision, est structuré de façon à garder les pays pauvres plus pauvres et pays riches, regorgent d'une multitude de nations endettées sur les états de paie.


O CDB eo FMI são numéricos entidades. Suas preocupações não são com a carne e sangue lutas de um povo. Uma redução na saúde, educação e outros serviços sociais é a premissa do FMI como condição para lavishing seus empréstimos em qualquer nação. Os países pobres devem mostrar o seu âmbito e barrigas backbones nua para se qualificarem. Abrindo as suas economias para a globalização é a próxima. Os investidores, por sua vez, levar as pessoas da terra e dos lucros; completamente um empobrecimento do país subsistência no dia verdadeiramente uma moderna Columbus colonialismo. Isto não vai parar. Este é o verdadeiro rosto da pobreza. O FMI, mockingly, está estruturado de forma a manter os países pobres mais pobres e países ricos, repleto com uma pletora de endividados nações em massa salarial.


加勒比開發銀行和國際貨幣基金組織的數值實體。沒有他們的關注與血肉鬥爭的一個民族。削減保健,教育和其他社會服務的前提下,基金組織的條件lavishing貸款的任何國家。貧窮國家必須顯示他們的下腹部和裸骨幹資格。開放其經濟全球化是未來。投資者轉而採取人民的土地和利潤;完全耗盡一個國家的生活在一個真正的現代哥倫布殖民主義。這將不會停止。這是貧困的真實面目。 貨幣基金組織,嘲弄,是為了讓貧窮國家的貧窮和富裕國家充滿了太多的債國家的就業機會。


El CDB y el FMI son entidades numericas. Sus preocupaciones no son con la carne y la sangre las luchas de un pueblo. Un recorte en salud, educación y otros servicios sociales es la premisa del FMI como condición para sus préstamos lavishing en cualquier nación. Los países pobres deben demostrar su bajo vientre desnudo y troncales para calificar. La apertura de sus economías a la globalización es la siguiente. Los inversores a su vez toman las tierras del pueblo y los beneficios; agotan completamente la subsistencia de un país en un verdadero colonialismo de moderno Cristobal Colón. Esto no va a detenerse. Este es el verdadero rostro de la pobreza( en el caribe). El FMI, burlonamente, está estructurado para mantener a los países pobres más pobres y a los países ricos repletos de una gran cantidad de deudas por cobrar de las naciones que estan en su nóminas.More, click here:http://www.pamdemocrat.org/Newspaper/Details.cfm?Nz=%2A4W%21P5IN%3DDWNO10%20%20%0A&Iz=%23%2A28E%0A

THE NEW WORLD DISORDER:Analysts(3 years ago): Dollar collapse."Worldnetdaily"

would result in 'amero'

Think deep recession likelyregardless of Fed's actions
Posted: December 13, 2006* 1:00 am Eastern *(3 years ago)
By Jerome R. Corsi© 2009 WorldNetDaily.com
Click here:http://www.worldnetdaily.com/news/article.asp?ARTICLE_ID=53350

Long-term, we are creating inflation and the dollar has lost almost 98 percent of its value in the past 100 years."
Kuever, a retired
investor, is concerned that with growing budget and trade deficits "the dollar could collapse."
"Especially if the Fed cannot increase rates, because we have already entered a recession," he said.

À long terme, nous sommes la création de l'inflation et le dollar a perdu près de 98 pour cent de sa valeur au cours des 100 dernières années. " Kuever la retraite, des investisseurs, est de plus en plus préoccupé par le fait que le budget et les déficits commerciaux "le dollar pourrait s'effondrer." "Surtout si la Fed ne peut pas augmenter les tarifs, parce que nous avons déjà entré dans une récession", at-il dit.

Longo prazo, estamos a criar a inflação eo dólar perdeu quase 98 por cento do seu valor nos últimos 100 anos. " Kuever, um aposentado investidor, que está preocupado com o crescente défice orçamental e comercial "o dólar pode cair." "Especialmente se o Fed não pode aumentar as taxas, porque já entrou em recessão", disse ele.
長期的,我們正在創造的通貨膨脹,美元失去了近百分之九十八的價值在過去的100年。 “ Kuever ,一位退休的投資者,關注的是,有越來越多的預算和貿易赤字“ ,美元可能崩潰。 ” “尤其是如果美聯儲不加息,因為我們已經進入了衰退, ”他說。

A largo plazo, estamos creando inflación y el dólar ha perdido casi el 98 por ciento de su valor en los últimos 100 años ". Kuever, un jubilado del inversor, pero le preocupa que con el crecimiento de presupuesto y los déficit comerciales "el dólar podría derrumbarse". "Sobre todo si la Reserva Federal no puede aumentar las tasas, porque ya hemos entrado en una recesión", dijo.



Amero, new currency...?

Zhou, the governor of the Bank of China, urges more reform to curb crisis



Chinese central bank governor Zhou Xiaochuan makes a plea for international financial reforms during his speech at the Inter-American Development Bank meeting in Medellin, Colombia, March 28, 2009. [Xinhua]
Click here:http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2009-03/30/content_7631182.htm

Zhou urges more reform to curb crisis


"Asked if one possibility would be a private placement of SDR-denominated bonds*, Zhou said: "I think the approach is not that important. But anyway China is going to do some things. And I think probably a technical issue is still in discussion.""
當被問到是否有可能將是一個私人配售特別提款權計價的債券,周小川說: “我想的辦法是沒有那麼重要。無論如何中國正在做一些事情。而且我認為可能是一個技術性的問題仍然在討論。
Question, si une possibilité serait d'un placement privé d'obligations libellées en DTS, Zhou a dit: «Je pense que l'approche n'est pas si important que cela. Mais de toute façon la Chine va faire certaines choses. Et je pense que probablement d'un problème technique est toujours en discussion. "
Perguntado se uma possibilidade seria uma colocação privada de títulos denominados-SDR, Zhou disse: "Penso que a abordagem não é assim tão importante. Mas mesmo assim a China está indo para fazer algumas coisas. E eu acho que provavelmente um problema técnico ainda está em discussão. "Pregunta si una posibilidad sería una colocación privada de bonos denominados en DEG, Zhou dijo: "Creo que el enfoque no es tan importante. Pero de todas formas China va a hacer algunas cosas. Y creo que probablemente una cuestión técnica está todavía en discusión. "
*REUTER:http://www.reuters.com/article/companyNewsAndPR/idUSSP46490320090330
TOP STORIES > China, Argentina sign 70 bln yuan currencyswap[ID:nPEK111298] > China pushes SDR as global super-currency

the U.S. Would be better off if its dollar ceased to be the leading reserve currency.


Click here:http://www.theglobeandmail.com/servlet/story/LAC.20090330.ECURRENCY30/TPStory/?query=cHINA+PROPOSAL (Canada newspaper)
It is possible that the U.S. would be better off if its dollar ceased to be the leading reserve currency. Though it would raise the U.S. government's borrowing costs, it would considerably ease the country's trade deficit.
Mr. Zhou's proposal, consequently, is not an attack on American hegemony, but it probably does express a worry in Beijing that China may have relied too heavily on the dollar. The rulers of China seem frustrated, uncertain what to do next.


這是可能的,美國的情況會更好,如果美元不再是領先的儲備貨幣。雖然這將提高美國政府的借貸成本,這將大大緩解該國的貿易赤字。 週先生的建議,因此,不是一個攻擊美國的霸權,但它可能並不表示擔心在北京說,中國可能有過於依賴美元。中國的統治者似乎沮喪,不確定的下一步該怎麼做。
Il est possible que les États-Unis serait mieux si le dollar a cessé d'être la principale monnaie de réserve. Bien que cela soulèverait des États-Unis les coûts d'emprunt du gouvernement, il serait considérablement facilité le déficit commercial du pays. Print Edition - Section Front Agrandir l'image M. Zhou de la proposition, par conséquent, n'est pas une attaque contre l'hégémonie américaine, mais il ne semble exprimer une inquiétude à Beijing que la Chine mai ont repose trop lourdement sur le dollar. Les dirigeants de la Chine semble frustré, incertain à suivre.
É possível que os E.U. seria melhor se o seu dólar deixou de ser a principal moeda de reserva. Ainda que elevaria os E.U. borrowing custos do governo, seria bastante facilidade o déficit comercial do país. Mr. Zhou da proposta, por conseguinte, não é um ataque à hegemonia americana, mas isso provavelmente não manifestar uma preocupação em Pequim que a China pode ter também depende fortemente sobre o dólar. Os governantes da China parece frustrado, incerto o que fazer a seguir.

Puede ser posible que los EE.UU. mejorase si el dólar deja de ser la principal moneda de reserva. A pesar de que plantearía el gobierno de los EE.UU. los costos de los préstamos, eso facilitaria considerablemente el déficit comercial del país. El Sr. Zhou con la propuesta, en consecuencia, no hace un ataque a la hegemonía estadounidense, pero probablemente no expresa una preocupación en Pekín que China habría confiado demasiado en el dólar. Los gobernantes de China parecen frustrados, incierto sobre qué hacer...(..)


The role of the dollar is "a geostrategic and Monetary".



ABOUT: "...China's proposal to introduce a single currency for international trade based on a basket of key currencies."(INTERVIEW WITH ADAM POSEN, FEDERAL RESERVE AND PETERSEN INSTITUTE FOR ECONOMIC INTERNATIONAL IN WASHINGTON)

(...):the Americans and the Europeans are willing to abandon any part of the control they have on the international financial institutions."

Guadaloupe: the people want Elie Domota, the union leader, for President.Carib Creole One.

GUADELOUPE. Pointe-a-Pitre, Lundi 30 mars 09. Pointe-a-Pitre, Monday 30 March 09. (Caribcreole.com) - La presse française voudrait bien faire du porte parole du LKP, une sorte d’icône médiatique, cela explique le nombre impressionnant d’articles consacrés à sa personnalité. (Caribcreole.com) - The French press wants to make the voice of LKP, a kind of media icon, this explains the impressive number of articles on his personality. « Click here for french, spanish, english information:
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.caribcreole1.com%2Fnews%2Fguadeloupe%2F1%2C1140%2C30-03-2009-elie-domota-m-le-president-.html&sl=fr&tl=en&hl=fr&ie=UTF-8
Yes, the people have finally found a leader in whom he has confidence ... yet. En effet, les responsabilités syndicales n’ont pas les mêmes implications que des responsabilités politiques, et celles-ci ne sont pas assumées de la même manière, n’est-ce-pas Monsieur Domota. Indeed, the union responsibilities do not have the same implications of political responsibility, and they are not performed in the same way, do you Mr Domotique. Domota président ? Ce point d’interrogation peut devenir un point d’exclamation si le peuple guadeloupéen ne se retrouve pas dans les futurs débats et les prochaines candidatures proposés. Domotique President? This question can become an exclamation point if the people of Guadeloupe is not reflected in future debates and proposed future applications. Domota prétend s’engager pour le bien-être du peuple, alors si les conjonctures politiques et psycho-sociales ne permettent pas la consécration d’un Flémin, d’un Jalton, d’un Malo ou d’un joker, le peuple risque de le réclamer lui et pas un autre. Domotique claims commitment to the welfare of the people, so if the political and psycho-social does not enshrine a Flémin, a Jalton, a Malo or a joker, the people risk to claim him and not another. Mais Elie ne veut surtout pas s’impliquer dans les voies étroites et tortueuses de la politique, même s’il nous a donné l’impression qu’avec lui comme capitaine, notre bateau passera les bons caps sur les bons flots. But Elijah did not want to get involved in the tortuous and narrow lanes of the policy, even if we gave the impression that with him as captain, our ship will purchase caps on the good waves. Et puis Elie, devra freiner un peu beaucoup sur ses éventuels pulsions indépendantistes pour ne pas brusquer le peuple en tronquant son langage pour un discours plus digestes…afin de rassurer les ventres. And then Elijah, will slow a bit much on its possible independence impulses not to rush the people by truncating his language for a speech ... more palatable to reassure bellies. La Martinique a son Alfred Marie-Jeanne un peu ambigu, alors la Guadeloupe aurait son Elie Domota un peu roots. Martinique is Alfred Marie-Jeanne a little ambiguous, then it would Guadeloupe Elie Domotique some roots. Et la Pologne a eu Lech Walesa, le fameux syndicaliste qui est devenu le président de son pays. And Poland had Lech Walesa, the famous trade unionist who became president of his country. Walesa peut-il inspirer Domota ? Walesa may inspire Domotique? Domota, si le peuple te plébiscite ouvertement et fortement l’année prochaine, afin d’œuvrer pour le pays sauras-tu répondre encore présent au nom de l’intérêt général ? Domotique, if the people you vote openly and strongly next year to work for the country know you still respond on behalf of the general interest? Domota président ? Domotique president? Si la question devient effectivement une exclamation, un désir populaire, une confiance offerte, des espoirs à combler, un recours qui rime avec secours, un service à rendre, alors tu devras t’appliquer à toi-même ce que tu aimes dire aux autres : « Prenez vos responsabilités ! If the question becomes an exclamation, a popular desire, trust offered, hopes to fill, an appeal that is synonymous with relief, a service rendered, then you should t'appliquer to yourself what you love to tell other "Take your responsibility! » " *Les articles publiés dans cette rubrique ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de caribcreole, ni sa ligne éditoriale. * Articles published in this section do not necessarily reflect the view of writing caribcreole nor its editorial.

MEXICO:"That the U.S. also clean your house, Felipe Calderon in London.



"But what exactly is going to ask the president Obama?
Public policies that we undertake to reduce consumption. This is the efficient cause of the problem we have here.
Two, stop the flow of arms into Mexico, because over 90% of those 30,000 weapons were purchased in United States. And the weapons are sold in the U.S. are arming the criminals who act against Mexico today but tomorrow it can act against the Americans.
Three, improving the logistics infrastructure of the border as non-intrusive technology to stop the trafficking of drugs into United States, but also to stop the smuggling of arms and money to Mexico which today has a timely and efficient review. And finally, logistic support, intelligence and information to help us catch criminals."

"I admit the statement said. In Mexico there is drug trafficking because there is corruption of some authorities and it is true that there have been and I'm fighting with everything. But I say the same logic, if this is true, the fact that there is drug trafficking in United States means that one of the reasons is that there is corruption in certain authorities. What I mean is to investigate both sides. I am cleaning my house and I hope that the other side also clean the house."



Sunday, March 29, 2009

A taste of New York in Havana: The Genesis...?


Among the collectors who were attracted by the novelty was Howard Farber for whom the sample is a "historical fact". "We want the Cuban art outside the United States, but until now it was impossible for political reasons," he said. "The Cuban art is the best kept secret of the international contemporary art and try to do our best to make it known," said Farber. (American art for first time in half a century in "La Bienal de La Habana")

About Howard Faber, click here:




About original source in "El Nuevo Herald", Miami, click here:






Parmi les collectionneurs qui ont été attirés par la nouveauté a été Howard Farber dont l'échantillon est un "fait historique". "Nous voulons que l'art cubain hors des États-Unis, mais jusqu'à maintenant, il était impossible pour des raisons politiques", at-il dit. "Les Cubains l'art est le secret le mieux gardé de l'art contemporain international et de tenter de faire de notre mieux pour le faire connaître», a dit Farber.


Entre os colecionadores que foram atraídos pela novidade foi Howard Farber, para os quais a amostra é um "fato histórico". "Queremos que a arte cubana fora dos Estados Unidos, mas até agora era impossível por razões políticas", disse ele. "A arte cubana é o segredo mais bem guardado da arte contemporânea internacional e tentar fazer o nosso melhor para torná-lo conhecido", disse Farber.


在收藏家所吸引,誰是新事物是霍華德法伯,他們的樣品是一種“歷史事實” 。 “我們希望古巴藝術美國以外的國家,但是到現在為止,不可能因政治原因, ”他說。 “古巴是最好的藝術保密的國際當代藝術並試圖盡最大努力,使已知說, ”法伯。


Entre los coleccionistas que llegaron atraídos por la novedad estuvo Howard Farber para quien la muestra es una "circunstancia histórica". "Quisiéramos que el arte cubano también fuera a Estados Unidos, pero hasta ahora eso fue imposible por cuestiones políticas", comentó.
"El arte cubano es el secreto mejor guardado del arte contemporáneo internacional y trataré de hacer lo posible para que sea más conocido",
aseguró Farber.


CNN report about organic agriculture in Cuba as a parameter in energy crisis.





"The industrialized world can learn that its dependency on oil will eventually push it through similar experiences to that which Cuba had to face in the 1990's, and with similar outcomes," says Julia Wright, author of "Sustainable Agriculture and Food Security in an Era of Oil Scarcity: Lessons from Cuba."
"We can also learn that if we do not have the necessary capacities in place, our food production system will be caught short, as was Cuba."
All over the world from New Zealand to the United Kingdom members of the Transition Town Movement, which aims to help communities prepare for the twin challenges of peak oil and climate change, hold regular screenings of the film, "The Power of Community", an upbeat documentary that explores the Cuban experience, alongside films about our oil addiction such as "The End of Suburbia" and "A Crude Awakening."
"Cuba inspires groups overseas wanting to develop alternative, more sustainable farming and food systems, partly based on the myth that has built up around Cuba being organic," says Wright.
"Organic farming in Cuba only operates in urban areas, not rural... [but] the Cuban organic movement and the people within it are highly dedicated to their work and will continue to influence and be influenced by the organic movement overseas." http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/03/29/eco.cubaagriculture/

"JAMAICAN OBSERVER" Cartoon.


No future, no life..."Jamaican Observer"

Anthony 'Teddy' Davis attempts to sell a motorist flowers near Devon House in Kingston.

Big dreams, tough luck
If only we could learn a trade, say street men
BY PETRE WILLIAMS williamsp@jamaicaobserver.com
Sunday, March 29, 2009
This is the final in a three-part series looking at the phenomenon of men and boys on Jamaica's streets.
Noel 'Toughy' Mattis dreams of becoming an engineer or a mechanic. Anthony 'Teddy' Davis and Dave 'Soldier' Johnson would simply like to learn a trade - any trade, just as long as it will take them off Kingston's tough streets where each day they strive hard to make a living.
"Mi woulda love if dem (government) woulda put mi in a trade. Mi woulda love be all a engineer," says Toughy excitedly. "And mi nuh too old fi learn. If mi a all a mechanic, mi woulda seh, alright, a me that."
"Mi woulda like learn a trade and all go a school," adds Soldier.
It's 8:30 pm on March 25 and Teddy is intent on selling the nine flowers in his hands. Their sale will determine, at least in part, how much money he will be able to give his mother for his two children.
When he's not selling flowers, he joins the hundreds of other men and boys who wipe motor vehicle windscreens in exchange for a few dollars, if they are lucky, each day. And when he's not doing that, he helps "a youth" sell newspapers.
MATTIS. when rainy time, mi haffi sleep inna water
"Mi nuh have nuh trade, a jus' this," the 38-year-old tells the Sunday Observer last Wednesday night. "It rough still; man thief all mi things," says the man who has been on the streets for more than half of his life, his eyes scanning the cars passing by Devon House in Kingston from where he operates.
Teddy notes that he is on the streets because he never learned a trade. That, and the fact that he hit the streets long before he should have.
"Mi did deh pon the street and thing, neva de go a nuh school. So mi family send me go a reformatory school," he recalls.
He was 15 years old at the time he was sent to the school in Mandeville, where he also learned to read.
He soon reminds the Sunday Observer that he must get back to selling his flowers.

It's now 8:55 pm.
"Mi haffi sell off dem flowers yah," he says softly, hurrying off into the distance with a slight limp.The harsh conditions of the streets lead Toughy to anger at times.
"Nuff a dem (motorists) nuh want give yuh a coppa (coin) much less a dollar (paper money)," says the 29-year-old. "Sometimes mi feel like mi would all lick the glass, but it would mek things worse pon miself."
He grew up in Allman Town, he adds, and has a five-year-old child.
"Life wicked," he laments. "When rainy time, mi haffi sleep inna water. Mi eye cyaan close when mi deh pon the road."
But while things may be hard, Toughy says the streets have saved him from the only other alternative - the gun - which by now would likely have led to his death.
"If mi neva find dis, a dead mi woulda dead," he says. "All a mi friend dem dead," he tells the Sunday Observer minutes to 9:00 pm on March 26. "A leggo mi leggo dem thing deh. Mi prefer ask than kill people."
Toughy says he served about seven of a 10-year prison sentence after killing the man - a friend and fellow teen gunman - who had killed his mother to get his hands on her money. He was 15 at the time.
"Mi di haffi murder the bwoy cold-bloodied. Di people dem seh 'Jesus Christ, yuh charge fi murder!'" he says animatedly.
Asked whether he regretted committing the murder, he said 'no'.
"Him dead and gone, so mi figet 'bout him," he says.
"If mi mother neva dead, mi wouldn't deh yah suh," he says, noting that he has a sister and brother who live abroad.
He says he has come a far way since prison and has cautioned other youths against the use of the gun.
"Gwaan talk 'bout unno a shotta and bus unno gun and lose unno life," warns the man who says he has been shot at least five times. "One time gone mi use to love the gun thing, but now mi know seh the gun thing nuh work out. The gun thing a serious thing."
Life on the streets, he adds, is no play thing and youths need to be clear on what they are getting into. However, he is quick to add that it is better to clean windscreens than to get involved in crime.
Soldier, who says he about 33-years-old, has been on the streets as long as he can remember.
"From mi little bit mi deh pon di road," he says, adding that he has an older brother who also makes his living on the streets. "Mi mother always tell mi nuh fi follow mi big brother and (instead) go school. But a pure follow friend mi follow friend and scull (stay away from school)."
Now, he regrets not having taken his mother's advice, as he reflects on going through life without a home.
"Life on the road rough. People see yuh and call yuh "waste man". Them call yuh "dog". Dem call yuh "faggot"," he says, adding that such labels make him ashamed.
Faced with such realities, he says he often drinks and has, on a few occasions, tried drugs.
"Mi try it more than one time, but mi nuh follow it. It just costable (costly)," he says. "When a man want it fi smoke and him cyaan get it, him sell all himself."
Click here to read part one - Needed: A place to call home
Click here to read part two - Eye on the prize

"CARNIVAL" /"ROYAL CARIBBEAN"— credit rating downgrades and negative outlooks for 2009 and 2010.

Friday, March 27, 2009, 12:18pm EDT Modified: Friday, March 27, 2009, 12:38pm
Tampa Bay Business Journal - by Ed Duggan South Florida Business Journal

"The negative rating outlook reflects S&P’s continuing concerns that the weakened state of the economy and the pullback in consumer spending will challenge Royal Caribbean’s ability to fill its ships at profitable rates."
"...Carnival and Royal Caribbean have cruise ship departures from Tampa.
Carnival shares were down 48 cents to $22.66 in late morning trading. The 52-week high was $43.54 on April 2. The 52-week low was $14.85 on Nov. 21.
Royal Caribbean shares were down 38 cents to $8.93 in late morning trading. The 52-week high was $35.98 on April 1. The 52-week low was $5.40 on March 3."http://www.bizjournals.com/tampabay/stories/2009/03/23/daily56.html

Hundreds of Walt Disney World employees were handed pink slips and escorted off the property March 26, Orlando Business Journal broadcast partner Central Florida News 13 is reporting.
Sources told the station that the layoffs involve from 400 to 800 people, but Disney officials would not confirm the number. Disney said layoffs are part of the restructuring announced last month.
Disney officials told the station the layoffs fall under three categories:
Restructuring back office operations in all parks and resorts.
Improving operational efficiencies.
A need for fewer positions because of falling demand at the parks and resorts.
The station reported the restructuring is not affecting union workers.
"Our members' contract provides guarantee on hours, job security and wage increases, so none of our members are affected by these changes," Unite Here Local 362 President Eric Clinton told the station.(THE SAME SOURCE)

Cayman Islands tourist bussines start to paid atention to local young people.


Caymanian Compass Click here: http://www.caycompass.com/

"A major challenge for the Cayman Islands’ tourism industry has long been the lack of involvement of Caymanians."



"The Ritz–Carlton is focusing on growing its numbers of Caymanian employees. When it opened, 19 per cent of its staff members were Caymanian. That figure has grown to 23 per cent

Caymanian Compass

http://www.caymannetnews.com/. Cayman islands,cartoon.

Un dia de noviembre.-Leo Brower, ICAIC, CUBA.





By brazilian musics.

The rigth to free internet in libraries, international communication, and to have opinion in the caribbean, for every citizen.


EDITORIAL:
Today, the first form of colonization, exploitation, racism, aggression against the rights of women and children is at the level of informatics and freedom of movement in the Caribbean. Rich countries regulate the Internet, communications and frivolity, superficiality in the media to support local elites, irresponsible and are only looking at their own interest and benefit of a few privileged families, as demonstrated in practice by information we read daily. The common citizen of the Caribbean does not have access to factual information or the freedom of movement.
Aujourd'hui, la première forme de colonisation, l'exploitation, le racisme, l'agression contre les droits des femmes et des enfants se situe au niveau de l'informatique et de la liberté de circulation dans les Caraïbes. Les pays riches de réglementer l'Internet, de communications et de la frivolité, la superficialité dans les médias à l'appui des élites locales, irresponsables et ne sont que la recherche de leur propre intérêt et au profit de quelques familles privilégiées, comme l'a démontré dans la pratique par informations que nous lisons tous les jours. Les citoyens de la Caraïbe n'a pas accès à des informations factuelles ou la liberté de mouvement.
Hoje, a primeira forma de colonização, exploração, o racismo, a agressão contra os direitos das mulheres e das crianças é a nível da informática e da liberdade de circulação no Caribe. Os países ricos regulam a Internet, as comunicações ea frivolidade, superficialidade nos meios de comunicação para apoiar elites locais, irresponsável e só estão a olhar para seu próprio interesse e benefício de alguns poucos privilegiados famílias, como demonstrado, na prática, por informações lemos diariamente. O cidadão comum do Caribe não tem acesso à informação factual ou a liberdade de circulação.
Hoy dia, la primera forma de colonizacion, explotacion,racismo, agresion contra los derechos de la mujer y el nino se produce a nivel de la informatica y la libertad de movimiento en el caribe.Los paises ricos regulan la internet, las comunicaciones y la frivolidad, el superficialismo en los medios de prensa para apoyar elites locales, irresponsables y que solo estan mirando su propio interes y el provecho de unas pocas familias privilegiadas como se demuestra en la practica por las informaciones que leemos diariamente.El ciudadno comun del caribe no tiene acceso de hecho a la informacion ni a la libertad de movimiento.
今天,第一種形式的殖民主義,剝削,種族主義,侵犯婦女和兒童的權利是一級的信息和行動自由,在加勒比地區。 豐富的國家管理互聯網,通信和frivolity ,膚淺的媒體支持地方精英,不負責任的,也是只看到自己的利益和好處的少數享有特權的家庭,這表現在實踐中信息,我們每天都讀。 普通公民的加勒比無法獲得的事實資料或行動自由。
The right to freedom of movement, the right to belong to a union with political power, the right to press, really deep and educational guide to the population the right to communicate international internet free and low international phone rates, the right of every citizen to obtain financial data and the ethical behavior of political leaders are the key factors of progress in information technology to unite in a common area to the countries of the Caribbean. Freedom is impossible without citizen access to communications, not data access behavior of the economy, the leaders and bureaucracy, and without access to freedom of movement as a legal right around the world. We can not trust a political party by itself guarantee security and stability of the nation without being subject to public scrutiny and transparency, let alone a single person or a family group can guide the destiny of a nation that is very capable .
Le droit à la liberté de circulation, le droit d'appartenir à une union avec le pouvoir politique, le droit à la presse, très profonde et guide pédagogique à la population le droit à la communication internet gratuit et le faible taux de téléphone international, la droit de tout citoyen d'obtenir des données financières et de l'éthique des dirigeants politiques sont les principaux facteurs de progrès dans les technologies de l'information à s'unir dans un espace commun pour les pays des Caraïbes. La liberté est impossible sans l'accès des citoyens à la communication, pas d'accès aux données de comportement de l'économie, les dirigeants et de la bureaucratie, et sans accès à la liberté de circulation comme un droit légal dans le monde entier. Nous ne pouvons faire confiance à un parti politique en soi, à garantir la sécurité et la stabilité de la nation sans être soumis à un contrôle public et la transparence, sans même parler d'une seule personne ou un groupe familial peut orienter le destin d'une nation qui est très capable .
O direito à liberdade de circulação, o direito de pertencer a uma união com o poder político, o direito de imprensa, muito profunda e orientação educacional para a população o direito à comunicação internacional internet grátis e baixa taxas de telefone internacional, o direito de cada cidadão para obter dados financeiros e do comportamento ético dos dirigentes políticos são os principais fatores do progresso da tecnologia da informação para se unir em uma área comum aos países do Caribe. A liberdade é impossível sem o acesso dos cidadãos às comunicações, e não o acesso aos dados do comportamento da economia, os dirigentes ea burocracia, e sem acesso a liberdade de movimento como um direito legal de todo o mundo. Nós não podemos confiar em um partido político, por si só, garantir a segurança ea estabilidade da nação, sem ficar sujeito ao escrutínio público e da transparência, e muito menos uma única pessoa ou um grupo familiar pode guiar o destino de uma nação que é muito capaz .
在遷徙自由權的權利,屬於聯盟與政治權力的權利,出版社,真正深入和教育引導的人口交流的權利國際互聯網免費的國際電話和低利率,每個公民都有權獲得的財務數據和道德行為的政治領導人的關鍵因素方面的進展信息技術,以團結在一個共同的領域向加勒比國家。 自由是不可能的公民獲得通信,而不是數據訪問行為的經濟,各國領導人和官僚作風,並在獲得行動自由的法律權利在世界各地。 我們不能相信一個政黨本身保證安全和穩定的國家而受到公眾的監督和透明度,更不用說一個人或一個家庭組可以指導命運的一個國家,這是非常有能力。
El derecho a la libertad de movimiento,el derecho a pertenecer a un sindicato con poder politico,el derecho a una prensa, profunda y educativa guiando realmente a la poblacion, el derecho de comunicacion internacional por internet gratuita y a bajas tarifas de telefonia international, el derecho de cada ciudadano a obtener datos financieros y del comportamiento etico de los dirigentes politicos son los factores claves del progreso en informatica para unir en un area comun a los paises del caribe.Es imposible la libertad del ciudadano sin acceso a las comunicaciones, sin acceso a datos del comportamiento de la economia, los dirigentes y la burocracia, y sin acceso a la libertad de movimiento como un derecho legal de todo el mundo. No podemos confiar en un partido politico por si mismo garantice la seguridad y la estabilidad de la nacion sin estar sujeto a escrutinio publico y transparencia y mucho menos que una sola persona o un grupo familiar pueda guiar los destinos de una nacion por muy capaz que sea.
Depending on the Caribbean in small groups in power who decide our destinies in secret, never we can we speak about democracy for most,based on a public incommunicated, ignorant and misinformed by the frivolity of the local press, they never can be in the long run responsible governments in power that saves ours caribbeans countries from colonialism contemporary.
.
Verified by the history of the Roman Empire, the Soviet Union and the United States of America,today, corruption is able to erase a country from the map, and is, ultimately the internal(enemy) key player in psychology of colonialism, inequality, racism, discrimination against womans and homosexuals in public position and exploitation of any kind in Latin America and the Caribbean.
Corruption is the internal enemy of civil liberties,the politic power of labor unions and farmers and is the precipice of a nation because it encourages powerful elites TO MAKE decisions IN SECRET, secret AS THEY WISH BASED ON privileged families.
DEMOCRACY
without access to the public data in order to protect a group of privileged families THAT CAN AFFORD FAX, INTERNET,PHONE WITH LONG DISTANCE AND ANY BOOK OR PAPER AROUND THE WORLD THAT THEY WANT TO READ WITH A NET OF international SPONSORS , usually white descendants of slave owners and still retaining the psychology of the operator of the system of finance and native's encomiendas AT THE TIME OF COLUMBUS.
In Latin America only
3% of the population has access to culture,INTERNET, and education based on a press frivolous and hypocritical that misinforms people as servants of his master voice, a mix of corrupt bureaucracies and inversionist able to pay any stupid information that can damaged the look of our countries, womans or institutions targeting young people as customer of unsuseful stuff of any kind
alienated and uprooted them from their own country, culture and identity.
. (The big inversionist, they became rich always and powerfull in the market operating special regulated areas of the trading that only they can afford, the same people, generation by generation, it does no matter what happens, the world never change for this dinasty)supported by a little priviledge group of inversionist that never loss money in the market (You never know how it come possible but here, in America, there are, almost, secret regulation in the market for VIP, no for everybody, if you are a "little people" you never can have information about the stocks reserved for VIPs, the normal people think that they can be inversionist in the market, but really they are really potential loosser because they only can afford inversionts in the "very" risky stocks).In the practice, this people are very selfish, without any sense of responsability about ethical behavior, only seeking the cash and privileges of the states to his own welfare ands pocket (Thats why they are afraid of political power of unions of worker and farmer and denied the rigth of every citizen to afford the use of internet free for international communication and public access to a transparent data from the goverment activities and rigth to have an responsable opinion in the media)
? Can overcome the Latin American left's syndrome imitating families privileged sources of corruption, discrimination of women, exploitation and puppeting, in the long run or short time, with colonialism and imperialismo?

Gualterio Nunez Estrada, Sarasota, Florida. Gualterio Nunez Estrada

Fernando Lugo: corruption, the enemy number one.
















INTERVIEW: President Fernando Lugo of Paraguay "It's very slow wipe a country as corrupt"

"EL PAIS".COM.MADRID.SPAIN.



SOLEDAD DIAZ-GALLEGO (Envoyé spécial) - Asunción - 29/03/2009 Voter Résultats 36 votes Et vous? Will Président Fernando Lugo et son équipe de faire une différence dans le Paraguay, le pays le plus corrompu d'Amérique latine, où la classe dirigeante n'est pas conforme à l'État n'a jamais voler 40% de ses actifs, comme dans d'autres pays région, mais a presque toutes les proies? INTERVIEW: Président du Paraguay Fernando Lugo «Il est très lent essuyer un pays aussi corrompu"


索萊達卡迪亞斯,加列戈(特使) -亞松森- 29/03/2009 表決結果36票你願意嗎?將總統費爾南多盧戈和他的團隊有所作為,巴拉圭,最腐敗的國家在拉丁美洲,那裡的統治階級已經不符合國家從來沒有竊取40 %的資產,如在其他國家領域,但幾乎所有的獵物? 專訪:總統費爾南多盧戈巴拉圭“這是非常緩慢消滅一個國家的腐敗”


ENTREVISTA: Fernando Lugo Presidente de Paraguay


SOLEDAD DIAZ-Gallego (Enviado Especial) - Assunção - 29/03/2009 Votação Resultados 36 votos Will you? Será que o presidente Fernando Lugo e sua equipe faça a diferença, no Paraguai, o país mais corrupto da América Latina, onde a classe dominante não tem conformado para o Estado nunca roubar 40% dos seus activos, como em outros países área, mas tem quase todas as presas? ENTREVISTA: o presidente Fernando Lugo, do Paraguai "É muito lento acabar como um país corrupto"



"Es muy lento limpiar un país tan corrupto"


SOLEDAD DIAZ-GALLEGO (Special Envoy) - Asunción - 29/03/2009 Vote Results 36 votes Will you? Will President Fernando Lugo and his team make a difference in Paraguay, the most corrupt country in Latin America, where the ruling class has not conformed to the State never steal 40% of its assets, as in other countries area, but has almost all prey?
¿Podrá? ¿Podrá el presidente Fernando Lugo y su equipo cambiar las cosas en Paraguay, el país más corrupto de América Latina, en el que la clase dirigente no se ha conformado nunca con robarle al Estado un 40% de sus bienes, como en otros países del área, sino que ha rapiñado casi con todo?
More, click here:
http://www.elpais.com/articulo/internacional/lento/limpiar/pais/corrupto/elpepuint/20090329elpepiint_3/Tes

US artist in Havana for first time in half a century.

Airs of Chelsea at Havana. First big art show in U.S. 50 years EFE - Havana - 29/03/2009."EL PAIS.COM", MADRID, SPAIN.
The exhibition "Chelsea will visit Havana" was inaugurated yesterday in the Cuban capital in the first major art exhibition in the USA with the presence of artists on the island in more than 50 years, according to organizers, seeking to bridge project the creators of the two countries.
A exposição "Chelsea irá visitar Havana" foi inaugurada ontem, na capital cubana na primeira grande exposição da arte E.U.A. com a presença de artistas da ilha em mais de 50 anos, de acordo com organizadores, que visa colmatar projecto os criadores dos dois países.
L'exposition se "Chelsea rendra à La Havane" a été inauguré hier dans la capitale cubaine dans la première grande exposition d'art aux États-Unis avec la présence d'artistes sur l'île depuis plus de 50 ans, selon les organisateurs, qui cherchent à le projet de pont les créateurs des deux pays.
廣播在哈瓦那切爾西第一個大型藝術展在美國的50年埃菲社-哈瓦那- 29/03/2009 該展覽將訪問哈瓦那開幕切爾西昨天在古巴首都的第一次重大藝術展在美國的存在,藝術家在島上的超過50年以來,根據組織者,尋求彌合項目創造這兩個國家。

La exposición Chelsea visita La Habana fue inaugurada ayer en la capital cubana en la primera gran muestra de arte de EE UU con presencia de artistas estadounidenses en la isla en más de 50 años, según los organizadores, que buscan con el proyecto tender un puente entre los creadores de los dos países.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Aires/Chelsea/Habana/elpepucul/20090329elpepucul_1/Tes

Saturday, March 28, 2009

US Senator support internet market and small bussines for caribbeans..

United States Senator Christopher Dodd (left) pledged his assistance to the Caribbean in areas of trade and investment, at a meeting with members of the Caribbean Consular Corps in New York, held recently at St Monica's Church Hall in Hartford, Connecticut. Others at the meeting from (2nd left) were: Consul General of Jamaica, Geneive Brown Metzger; Consul General of Trinidad & Tobago, Dr Harold Robertson; and President of the Caribbean Trade Council of Hartford, Andrew Lawrence. JIS Photo

US senator pledges support for Caribbean region
Published on Saturday, March 28, 2009
click here for more:caribbeannetnews.com
http://www.caribbeannetnews.com/news-15322--9-9--.html
NEW YORK, Etats-Unis (JIS): États-Unis (US) le sénateur Christopher Dodd, a déclaré que son bureau était prêt à aider à la promotion et le développement de l'investissement et de commerce entre les États-Unis et dans les Caraïbes.
NOVA YORK, E.U.A. (ECI): Estados Unidos (E.U.) O senador Christopher Dodd, disse que seu escritório foi preparado para ajudar na promoção e desenvolvimento de iniciativas comerciais e de investimento entre os E.U. e no
Caribe.
紐約,美國(日本標準) :美國(美國)參議員Christopher Dodd ,一直說,他的辦公室隨時準備協助在促進和發展的投資和貿易倡議,美國和加勒比地區。
NUEVA YORK, EE.UU. (JIS): Estados Unidos (EE.UU.), el senador Christopher Dodd, ha dicho que su oficina está dispuesta a ayudar en la promoción y el desarrollo de iniciativas de inversión y el comercio entre los EE.UU. y el Caribe.

CARICOM-Canada free trade agreements regional impact in small caribbeans countries.

Jamaica worried about CARICOM-Canada free trade deal
Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Trade, Dr Kenneth Baugh.
Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Trade, Dr Kenneth Baugh.

KINGSTON, Jamaica, March 27, 2009 - Jamaica's deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs and Foreign Trade, Dr Kenneth Baugh, has expressed concerns about the impact of the upcoming Caribbean Community (CARICOM)-Canada free trade agreement.

Speaking with Canada's Minister of International Cooperation Beverley Oda last week in Ottawa, Minister Baugh noted that Jamaica would be inundated with Canadian products as a result of the trade deal.

He said an impact analysis showed that opening up trade with Canada would be detrimental to the island unless a development component is included.

"We are small countries and we have to be careful how we enter into free trade agreements. What would make a big difference is technology transfer," Baugh is quoted as saying in a statement from the Jamaica Information Service (JIS).

He told Minister Oda that the transfer of technologies from Canada to Jamaica would assist the Caribbean nation in building capacities for processing, marketing, sorting, grading and packaging foods.

In response, the Canadian Minister, whose portfolio also includes the Canadian International Development Agency (CIDA), assured Dr Baugh of her country's commitment to the region.

"We are looking at what vehicles and structures to implement in order to build capacity in the region. Our challenge is to do what's best for the region and what's best for the countries, understanding that we cannot do everything for every country," she said.

Dr Baugh's trip to Canada ended yesterday.

Guadaloupe:contemporary art exhibition dedicated to the poet Aimé Césaire .

PARIS - CULTURE "Kreyol Factory, an area of visibility" By Danik I. 07.00 l Zandwonis 26.03.2009 FRANCE. Paris, Thursday 26 March 2009. (Caribcreole.com) - April 10 to June 7, Parc de la Villette proposed under the generic title of "Kreyol Factory" a series of Creole music, exhibitions of meetings designed to give real visibility to crops of the Caribbean and the Indian Ocean. This is the Guadeloupe, Jacques Martial, President of La Villette Park, which is the initiator of this Kreyol Factory.
Interview: Jacques Martial - Organizer of Martial FactoryJacques Kreyol: I am an actor and director, and now President of the Etablissement Public du Parc et de la Grande Halle de la Villette. As an actor, I worked in movies with directors as diverse as Claire Devers, John Berry, Paul Vecchiali, Samuel Fuller, Robert Kramer, Légitimus Pascal, Alain Maslina, etc.. On stage, I performed as well as Athol Fugard Marivaux or Claudel, Prévand that Césaire Shakespeare that Giraudoux. On television, I'm mainly known for having participated in the incredible adventure of the series I Navarro shot 99 episodes. But my career is not over ... CC1: You took the direction of a big machine, La Villette, you are the "Roselmack" of culture? JM: Harry Roselmack is someone I know and I believe. It is an excellent journalist, his career proves. As for me, I try to be myself and above all that I succeed with such passion today preside la Villette. La Villette is the largest cultural park in Paris. It is located in the 19th arrondissement and is visited by nearly 10 000 000 people each year. Families, tourists, art lovers and culture invest different open and closed the site. The park itself is open 24 hours a day and form a real bridge linking Paris to its eastern suburbs. Prefiguration Greater Paris, one might say today. La Villette is a multidisciplinary program. As such, we welcome both music theater, dance and the circus, exhibitions, films, etc.. All forms of artistic expression today are potentially welcome at La Villette, in the park as well as in our rooms. Turned to contemporary design, our choice of programming makes us a place to sleep artistic spends much of its resources to support the emergence and to the public arts in their process of renewal and innovation of the genera as forms. This willingness to explore this diversity and originality inspired me to design the Season Créole de la Villette. It will begin with the exhibition Kreyol Factory in the Great Hall. CC1: Kreyol Factory, how was born the concept Kreyol Factory? JM: Kreyol Factory is a contemporary art exhibition dedicated to the poet Aimé Césaire who died a year ago. Like all exhibitions at the Villette in recent years, Kreyol Factory is an exhibition of society. It intends to honor nearly 3000m ², some 60 French and international artists, painters, sculptors, visual artists, videographers, photographers today who demonstrate through their works of the major issues that cross the worlds Caribbean Guyanese and the Indian Ocean. For 10 years now, we find that France is concerned about what the French identity. An identity number which seems to discover the reality of diversity. When I arrived at La Villette in late 2006, I decided that the theme of our 2009 season deal with these worlds Creole to provide the public with food for thought on this particular aspect of our society. But the draft Kreyol Factory because it is plural in the same time to demonstrate the richness and originality of contemporary artistic production often poorly known as far as to explore the links between France and its regions. Artistic production of contemporary Creole world is far from the folklore that is often associated. Thus, the artists we have chosen to present in Kreyol Factory interview questions but also on our western societies our relationship to history. In this case, it is more especially that of slavery, colonization and decolonization, which was carried out in different processes depending on whether of France or other countries we deal with. This story and these processes are clearly linked with major western countries have created corporate identities and some features are similar and others that are different and Kreyol Factory to offer a space of visibility. However, these issues might seem to lock ourselves into a debate about history, are a gateway to a subject of the hottest topics, globalization to which these companies offer the alternative of the creolization world. The processes of globalization tend to me to format the companies erasing the past and macaws differences, peculiarities, characteristics and ultimately, creativity. Those of creolization, in contrast, accept the complexity of the world and history, incorporate elements, feed, enrich, and encourage individuals to develop at a pace pus "metabolic" with presents to the mind the need to respect oneself, others and the diversity in the world. A world that should be permanently re. Aimé Césaire reminds us that "the map of the spring is still to be redone." This is called remain vigilant because each must find its place without having to alienate oneself or to abdicate a portion of what constitutes. CC1: This is a first, there will be a second? JM: I hope that the artists of our worlds Creole and more generally, of all French overseas are present, whenever possible, within our programming. However, I refuse the idea of locking them in moments that are exclusive and always put on the sidelines of major artistic movements which we witness at La Villette. There is no art in the world and another creation that would apply only to the worlds "Creole." No, there is a creation in the world who studied French Creole as creating any interesting large currents, aesthetic, thought and the artists themselves, whether in the field of visual arts, literature, film or live performance. We continue to see artists from overseas to Villette. But without doubt, more often than before. CC1: Creole, Creole, it tends to Paris, or is the emergence of a culture far less? JM: We see now that the realities Ultramarines or Creole emerging increasingly in the national debate, surpassing the exotic in which they were confined. These cultures and these islands are opening our eyes to continental expand their horizons. They invite us to rethink our conception of the world and the universal through a new approach and a new relationship to otherness. If this is a trend, it is encouraged. CC1: In Kreyol Factory, you go to crops that are not Caribbean, you do not fear the confusion? JM: It seems to me that this approach is able to inform the public about this reality apparently rather complex, sophisticated Creole cultures. They are the result of the bringing together of very different worlds together. These disparate elements is a unit within the individuals and companies they create. Highlighting the diversity and specificity of these elements, we want the public to understand this sophistication. CC1: How Guadelupian of "far", have you experienced the crisis of Guadeloupe and the LKP? JM: I was pleased to see that beyond the issues of purchasing power that it was quite urgent to meet the company guadeloupéenne raised substantive issues on the future of Guadeloupe. It expressed the wish of a more egalitarian society that takes into account and finally to overcome them, issues of class and race, and the right link to the story which forgetting and denial led abuse that were reported. Guadeloupe demand that its social and societal model is redesigned with new bases shared by all. The stakes are high, it suggests an equal opportunity based on merit and a definition of merit be decided jointly. This is nothing less than the issue of respect for each and every person in the prospect of living together that is at stake than this would be a purely regional. This crisis and its management speak French society as a whole at a time when the global crisis that has burst intimate us to rethink the rules of capitalism and free trade to make them less wild and protect us against their abuses. CC1: The highlights of this Kreyol Factory? JM: Kreyol Factory is a celebration of art and culture in a space where they interact with society. It is a contemporary art exhibition extraordinary, concerts, poetry, dance hip hop, drama, debates, readings. The discovery of an unsuspected wealth culture ... I think the Season créole de la Villette, in combining form and substance, is one of the highlights of the cultural year 2009 from France.